咨询热线:0823-92980436

“一断藕丝无续处,寒风落叶洒新阡”

本文摘要:时期:清代 创作者:王夫之 源自王夫之悼亡四首其一 Elegy on My Deceased Wife shí nián qián cǐ xiǎo shuāng tiān十 年 前 此 晓 霜 天,Can I forget ten years ago this frosty day; jīng pò chén zhōng mèng yì xiān怒 斩 晨 钟 梦 亦 仙。

one体育官网

时期:清代 创作者:王夫之 源自王夫之悼亡四首其一 Elegy on My Deceased Wife shí nián qián cǐ xiǎo shuāng tiān十 年 前 此 晓 霜 天,Can I forget ten years ago this frosty day; jīng pò chén zhōng mèng yì xiān怒 斩 晨 钟 梦 亦 仙。The morning bells broke my dream, my wife passed away? yī duàn ǒu sī wú chù xù一 断裂 藕 丝 无 处 录,When the lotus root snaps, it can't be joined again; hán fēng luò yè sǎ xīn qiān寒 风 堕 叶 淋 新的 阡。The chilly wind blows dead leaves o'er her graveside lane. 注释霜天 [ shuāng tiān ] 指寒冷的苍穹;寒冷的气温(常指残花或冬季)。晨钟 [ chén zhōng ] 早晨的钟声。

one体育官网

新阡 [ xīn qiān ]新筑的墓内。一断裂藕丝无续一处相匹配成语反义词纠缠不清鉴赏此诗是诗人悼亡诗四首之一。诗人元配陶氏于顺治三年病殁,葬于王衙山。

顺治七年在桂林市正室武汉郑氏,顺治十八年又病亡,葬于大罗山。诗人极其丧痛,该年南明官府也被清线所灭。悼亡诗是哀悼俩位妻子的死。恰逢国亡家斩,抚今思昔,心里忧伤已趋于,诗里第一二句,是讲到他在黎明前在梦里与妻子相遇,忽然被晨钟惊破,妻子的嫣然也消失了,妻子十年前更是在那样一个初秋的早上离开人世间的。

第三四句的意思是俗话说得好纠缠不清,殊不知,和妻子的情深却没法到数,即便 在梦里相遇的一瞬间,也被绝情的钟声所惊散。如今正室的妻子也长眠地底,潇瑟的秋雨,掀起下片片落叶,落在续妻的新坟上。在此情景是极其的悲伤与感叹。


本文关键词:one体育官网,“,一断,藕丝,无续处,寒风,落叶,洒新,阡,”

本文来源:one体育官网-www.gxfyym.com